На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Подробно о главном

10 245 подписчиков

Свежие комментарии

  • Okcана Мелешкина
    И с какой стороны у нее русская внешность?Расстрел Окуевой ...
  • Вячеслав Арефкин
    В итоге опять сделали работу плохо не до конца, нациков не вычесали и теперь КазаКстан делает нам пакости!!! Шпионы, ...С кем Россия воюе...
  • Ольга Езерская
    Ольга. Я пошел покимаритьТурция решила пор...

Netflix уловил суть при переводе самой ненавистной на Украине сцены "Брата 2"

Netflix уловил суть слов Виктора Сухорукова при переводе самой ненавистной на Украине сцены из фильма "Брат 2".

Американский стриминговый сервис Netflix купил права на показ культовой дилогии Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2". Канал довольно точно перевёл фразы героев, не пытаясь смягчить их риторику в угоду современной политкорректности.

Так, например, в знаменитой сцене в трамвае, когда Данила Багров (герой Сергея Бодрова-младшего) заступается за кондуктора, он произносит фразу, оскорбляющую выходцев с юга России. Её перевели почти дословно. Только слово "гнида" было заменено на "глист".

Признание Багрова "Я евреев не очень" превратилось в "Я не большой фанат евреев", а предупреждение "Скоро всей вашей Америке кирдык наступит" стало "Скоро ваша Америка выкусит".

При этом фразу "Видел я одного режиссёра. *** (синоним слова "гомосексуалисты") они все!" Netflix дал дословно, не постеснявшись грубого слова, пишет TJournal.

Небольшой корректировке подверглись фразы и во втором фильме. Впрочем, сервис постарался максимально адаптировать речь русских. В знаменитой сцене в аэропорту герой Виктора Сухорукова спрашивает у украинского бандита: "Слышь, земляк, а где здесь русские живут?", на что получает ответ: "Москаль мэни нэ зэмляк". "Бендеровец?" - удивляется герой Сухорукова.

В переведённом варианте диалог звучит практически идентично за исключением того, что вместе "бендеровец" переводчики вставили "украинский нацистский коллаборационист", поскольку западный зритель может не знать, кто такой Степан Бандера.

Отметим, что данная сцена стала причиной запрета показа фильма "Брат 2" на Украине и отмены концерта песен из ленты.

Пользователь Twitter "Голос Мордора" обратил внимание, что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix. Так, одесский актёр Яков Гопп оказался недоволен тем, что "бендеровца" заменили на "коллаборациониста".

Яша Гопп возмущён, что Netflix оскорбил бандеровцев, тех, кто громил его соплеменников во Львове, расстреливал в Бабьем Яру и в многочисленных местечках Украины, - пишет автор поста.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх