На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Подробно о главном

10 247 подписчиков

Свежие комментарии

  • Okcана Мелешкина
    И с какой стороны у нее русская внешность?Расстрел Окуевой ...
  • Вячеслав Арефкин
    В итоге опять сделали работу плохо не до конца, нациков не вычесали и теперь КазаКстан делает нам пакости!!! Шпионы, ...С кем Россия воюе...
  • Ольга Езерская
    Ольга. Я пошел покимаритьТурция решила пор...

Полклопа? Что там все-таки пел Боярский?

Эта песня многим не дает покоя

В знаменитом советском трехсерийном фильме про трех мушкетеров и одного бравого гасконца было много замечательных песен. Их знала и распевала в свое время чуть ли не вся страна. Вот только в паре случаев мало кто мог разобрать, что именно пели герои.

Самый известный пример - это главная мушкетерская песня, где герои предлагали "пора-пора-порадоваться" красавице (дальше неразборчиво) и счастливому клинку. В этом неразборчивом месте каждый подставлял свой вариант - кто во что горазд. А на самом деле пелось: красавице и кубку.

Но мы сегодня поговорим о другой песне из этого фильма. Тоже в исполнении Боярского. Она начинается так:

Две капли сверкнут, сверкнут на дне,
Эфес о ладонь согреешь.
И жизнь хороша, хороша вдвойне,
Коль ей рисковать умеешь.

А дальше следует припев со странными словами в начале. Что-то вроде: "пурквапа, пуквапа, почему бы нет!" Эта самая загадочная "пурквапа" как только не произносилась! Самый распространенный вариант - полклопа.

Что-о-о-о?

Самое занятное при этом, что все прекрасно понимали - никаких клопов (ни в целом виде, ни половинками) в этой песне быть не может. Просто мозг так устроен, что хочется подставить на место явной абракадабры хоть что-то осмысленное.

Но что же тогда все-таки пел Михаил Боярский? Не мог же он произносить просто случайный набор букв.

Оказывается, в начале припева он внезапно переходил на французский и пел следующую фразу: "Pourquoi pas". Звучит это так: "Пуркуа па". А смысл этого выражения поясняется сразу же в песне - "Почему бы нет".

Очевидно, автор стихов Юрий Ряшенцев предполагал, что строчка "Пуркуа па, пуркуа па, почему бы нет" будет понятна даже тем слушателям, которые с французским незнакомы - ведь перевод же сразу прилагается. Однако он не учел того, что этот ход считывается только в письменном виде.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх